domingo, 1 de julho de 2012

A diferença entre 'everyday' e 'every day'



A diferença de "everyday" (uma palavra só) e "every day" (duas palavras) é a seguinte:

"Everyday", uma só palavra, é um adjetivo e equivale em português a "comum", "típico", "ordinário", "rotineiro". Veja os exemplos abaixo e as equivalências em português:

everyday activities = atividades rotineiras, atividades normais, atividades corriqueiras...
everyday conversation = conversa rotineira, conversa corriqueira...

Já "every day", duas palavras, é um advérbio de freqüência (de tempo) e equivale em português a "todos os dias" (é um advébio de tempo)

I go there every day = Vou lá todos os dias.
He works every day = ele trabalha todos os dias.

Esta é a diferença de um pra o outro!

_______________________________________________________________

sexta-feira, 15 de junho de 2012

Cultural curiosities

About England


Lugares históricos

- Palácio de Westminster: Desde 1512 é a sede de duas casas do Parlamento, a Casa dos Comuns e a Casa dos Lordes. É onde fica o Big Ben, que, por sinal, não é o big relógio, e sim o big sino que fica no mesmo local.

- Catedral de Saint Paul: Na Galeria dos Sussurros, você consegue ouvir um cochicho do outro lado do domo gigante. Mas, calma! Não é assombração: é só a acústica do local.

saint-pauls-cathedral-londres-cultura-inglesa-ce

- Palácio de Buckingham: É onde mora a Rainha da Inglaterra (God save the Queen!). É aberto para visitação somente nos meses de agosto e setembro, quando a Rainha tira uma folguinha e faz sua viagem anual para a Escócia.

Cultura

- Mais de 320 mil atrações musicais acontecem anualmente em Londres, e 17% delas são gratuitas. Por semana, são aproximadamente 620.

- Sherlock Holmes, o detetive mais famoso do mundo, morava em Londres, na Baker Street, 221B. O endereço existe de verdade e lá tem um museu dedicado ao personagem.

sherlock-holmes-museum-cultura-inglesa-ce

- Existem 395 bibliotecas em Londres, que, juntas, possuem milhões de livros. Lá também existem 900 livrarias, duas vezes mais que em Nova York.

- Notting Hill: Lá acontece o maior carnaval de rua da Europa (ou você achava que só tinha carnaval aqui no Brasil?). É sempre no último fim de semana de agosto.

Gastronomia

- Uma das comidas típicas mais famosas de Londres é o “fish and chips“: pedaços de peixe empanados e batatas fritas. Detalhe: são servidos em embalagem feita de jornal (meio eca, né?).
fish-and-chips-londres-cultura-inglesa-ce

- Tomar chá preto com um pouquinho de leite é um hábito comum entre os londrinos – especialmente às 5h da tarde.

- Os Guardiões da Torre de Londres são chamados de Beefeaters – comedores de bife. Isso porque, antigamente, eles ocupavam uma posição privilegiada quando formavam a Guarda Real, sendo permitido a eles comer quanta carne quisessem da mesa do rei.

Miscelânea

- Em 1642, o Rei Charles I tentou prender cinco membros do Parlamento por traição. Só que não deu certo (#fail). A partir de então, é proibida a entrada de Reis e Rainhas da Inglaterra na Casa dos Comuns, no Palácio de Westminster.

- O Rio Tâmisa já foi super poluído e sem vida. Mas 150 anos de tratamento deixaram o rio novinho, super limpo e com cerca de 121 espécies de peixes vivendo em suas águas. Legal, né?

rio-tamisa-londres-cultura-inglesa-ce

- Os ônibus vermelhos, símbolos de Londres, chamados de Routemasters, estão sendo substituídos por ônibus mais modernos.

- O metrô de Londres é o mais antigo do mundo, e um dos maiores. Começou a ser construído em 1863 e possui 275 estações, com 408 km de trilhos.

- Diz uma profecia que, quando os seis últimos corvos abandonarem a Torre de Londres, será o fim da cidade. Mas os londrinos levam a profecia a sério e criaram o cargo de Ravenmaster (Mestre dos Corvos), cuja função é alimentar e proteger as aves. Até hoje, no mínimo 6 corvos vivem na Torre, tratados exclusivamente pelo Ravenmaster.

ravenmaster-londres-cultura-inglesa-ce


quarta-feira, 13 de junho de 2012

Curiosities of English language

Qual a diferença entre Job e Work?


 Esta é uma dúvida muito comum entre os estudantes da língua inglesa, e alguns professores até criam algumas regras para explicar a diferença. Já ouvi dizerem que "work" é "trabalho", e "job" é "emprego". Porém, é só colocar a regra em prática que logo aparecem as exceções: "good job!" por exemplo, pode ser usado para parabenizar alguém, seria equivalente a "bom trabalho!" e com isso a regra já não faz mais sentido.
Mas então, como vamos saber quando usar um e outro?
A resposta é muito simples: observando. O aluno de línguas deve desenvolver a habilidade de perceber como as palavras são usadas, e em que situação. Ou seja, não vamos criar regras para o uso de "work" e "job".

- Work - 1. s. (não contável) trabalho: to go to work ir para o trabalho 2. s. obra: the complete works of Dante as obras completas de Danto: e 3. vi. trabalhar: to work as a clerk trabalhar como balconista 4. vi (mec) funcionar: the watch is not working o relógio não está funcionando. 5. adj working de trabalho: working hours horas de trabalho.

- Job - 1. (contável) emprego: I have two jobs eu tenho dois trabalhos. 2. trabalho well-paid job trabalho bem pago.


Veja outras combinações que você pode aprender como se fossem uma coisa só:
  • out of a job (unemployed) desempregado (How long have you been out of a job? Há quanto tempo você está desempregado?)
  • a lot of work to do / so much work to do muito trabalho a fazer
  • hard work trabalho duro (pesado) (Carrying these boxes around all day is h!ard work. Carregar estas caixas de um lado para o outro o dia todo é trabalho pesado.)
  • apply for a job candidatar-se a um emprego
  • be up to the job ser apto a realizar o trabalho
  • that's not your job esta não é sua função (obrigação)

June 13, 2012
See you!!

_____________________________________________________________________

Do you know the name of fingers and toes?





June 14,2012
See you!!
_____________________________________________________________________

Grammar curiosities



1. There are many different versions of English around the world: British English, Scottish English, Irish English, American English, Canadian English, English of the Caribbean, English in Africa, English in Asia, Creoles and Pidgins, and Australian English are just a few.

2. Of all the words in the English language, the word 'set' has the most definitions.

3. The shortest complete sentence in the English language is “I am.

4. “Rhythm” is the longest English word without a vowel.

5. The most used letter in the English alphabet is ‘E’, and ‘Q’ is the least used!

6. The sentence “The quick brown fox jumps over the lazy dog.” uses every letter of the alphabet!

7. The longest word in the English language is pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis, which is a medical condition caused by volcanic dust.

June 15, 2012
See you!!

_____________________________________________________________________


sexta-feira, 8 de junho de 2012

Thanks




for visiting my blog.

Music moment


"Set Fire to the Rain" is a song by British singer-songwriter Adele from her second studio album 21. Written by Adele and Fraser T. Smith and produced by Smith, the power ballad was released as the second single from the album in Europe. It was released as the third single in the United Kingdom on 4 July 2011, where the song has peaked at number 11. The song has peaked at number one in Belgium, Poland, the Netherlands, the Czech Republic, Slovakia, and the United States. The song has charted within the top 10 of Austria, Canada, Denmark, Finland, France, Germany, Ireland, Italy, New Zealand, Norway, South Africa and Switzerland. "Set Fire to the Rain" was released on 21 November 2011 as 21's third official single in the United States, and has since peaked at number one on the Billboard Hot 100. The song is the third consecutive number-one single of the same album; the last female singer who achieved this was Katy Perry in 2010. Adele is the first female British artist in history to have three consecutive US number ones. With "Rolling in the Deep", "Someone like You" and "Set Fire to the Rain" Adele logged a total of fourteen weeks atop of the Hot 100, this is the most number of weeks at number one a British female artist has had from the same album.


Tips for reading texts in English


As técnicas de leitura, como o próprio nome diz, vão nos ajudar a ler um texto. Ao ler um texto em Inglês, lembre-se de usar as técnicas. O uso da gramática vai ajudar também. As principais técnicas são: a identificação de cognatos, de palavras repetidas e de pistas tipográficas. Ao lermos um texto vamos,ainda, apurar a idéia geral do texto (general comprehension) e utilizar duas outras técnicas bastante úteis: skimming e scanning.

Cognatos - Os cognatos são palavras muito parecidas com as palavras do Português. São as chamadas palavras transparentes. Existem também os falsos cognatos, que são palavras que achamos que é tal coisa, mas não é; os falsos cognatos são em menor número, estes nós veremos adiante.

Como cognatos podemos citar: school (escola), telephone (telefone), car (carro), question (questão, pergunta), activity (atividade), training (treinamento)... Você mesmo poderá criar sua própria lista de cognatos!


Palavras repetidas -
As palavras repetidas em um texto possuem um valor muito importante. Um autor não repete as palavras em vão. Se elas são repetidas, é porque são importantes dentro de texto.

Muitas vezes para não repetir o mesmo termo, o autor utiliza sinônimos das mesmas palavras para não tornar o texto cansativo.


Pistas tipográficas -
As pistas tipográficas são elementos visuais que nos auxiliam na compreensão do texto. Atenção com datas, números, tabelas, gráficas, figuras... São informações também contidas no texto.
Os recursos de escrita também são pistas tipográficas. Por exemplo:
• ... (três pontos) indicam a continuação de uma idéia que não está ali exposta;
• negrito dá destaque a algum termo ou palavra;
• itálico também destaca um termo, menos importante que o negrito;
• ‘’ ‘’ (aspas) salientam a importância de alguma palavra;
• ( ) (parênteses) introduzem uma idéia complementar ao texto.


General Comprehension - A idéia geral de um texto é obtida com o emprego das técnicas anteriores. Selecionando-se criteriosamente algumas palavras, termos e expressões no texto, poderemos chegar à idéia geral do texto.

Skimming - “skim” em inglês é deslizar à superfície, desnatar (daí skimmed milk = leite desnatado), passar os olhos por. A técnica de “skimming” nos leva a ler um texto superficialmente. Utilizar esta técnica significa que precisamos ler cada sentença, mas sim passarmos os olhos por sobre o texto, lendo algumas frases aqui e ali, procurando reconhecer certas palavras e expressões que sirvam como ‘dicas’ na obtenção de informações sobre o texto.

Scanning“Scan” em Inglês quer dizer examinar, sondar, explorar. O que faz um scanner? Uma varredura, não é?! Logo, com a técnica de “scanning” você irá fazer uma varredura do texto, procurando detalhes e idéias objetivas.






English news

Diamond Jubilee of Elizabeth II


The Diamond Jubilee of Queen Elizabeth II is a multinational celebration throughout 2012 marking the 60th anniversary of the accession of Queen Elizabeth II of the United Kingdom to the thrones of seven countries upon the death of her father, King George VI, on 6 February 1952. She is today queen regnant of 16 sovereign states, 12 of which were British colonies or Dominions at the start of her reign.


God save the Queen!